domingo, 8 de febrero de 2009

Mujeres y Männer (Frauen und Hombres)

Ah estar entre la cultura alemana y la latina me hizo ver que al final siempre se encuentra algunas similitudes que resultan interesantes. Por ejemplo, Herbert Gronemeyer es uno de los cantantes más populares que ha tenido Alemania (según entiendo) y en 1984, tuvo un gran éxito con la canción "Männer" (Hombres) una canción dedicada a nosotros esos seres algunas veces incomprendidos y vulnerables (lo dice la Deustche Welle en un artículo no yo) y se puede decir que esa fue una de las primeras canciones más conocidas de Gronemeyer.

Ahora del lado latino, casi 9 años más tarde, se lanza en 1993 el disco Animal Nocturno de Ricardo Arjona, y ahi esta la canción que buscamos, Mujeres. Si ven, Arjona es también uno de esos cantantes que te llena cualquier concierto a donde vaya, y también para el, Mujeres es una de sus primeras canciones que le dieron una gran popularidad.

Así, en alemán tienen a "Männer" (hombres) y en español "Mujeres", y al final la historia termina en par como diría Arjona

Ich war in eine deutsche Unterricht die erste mal dass ich der Name Herbert Grönemeyer gehört habe. Dann wusste ich dass er ein grosser Sänger i
st. Danach habe ich "Männer" gehört. Sehr schwer um zu sängen (ich habe einmal auf ein Karaoke gehört) aber die Texte ist sehr interessant. Andererseits, in Lateinamerika, andere grosse Sänger, Ricardo Arjona, has 9 Jahre nach Grönemeyer das Lied "Mujeres" komponiert. Ein sehr bekanntes Lied, es spricht über die wichtig das die Frauen sind von Männer: Mujeres, "diesen que fue una costilla, hubiese dado mi columna vertebral por verlas andar" (man sagt es war eine Rippe, ich hätte meine WirbelSäule ausgeben um sie -die Frauen- zu gehen können)

So, Mujeres (Frauen) und Männer, zwei schöne Lieder, von zwei Sprache.

Y dejo los videos de años recientes en versión concierto (los originales de la época que puse al principio en el blog los quitaron de youtube) estan abajo.

Männer –Herbert Grönemeyer

Mujeres – Ricardo Arjona


Les dejo la traducción de la canción "Männer". Al leerla me queda la duda, si Arjona no habría escrito algo similar a Grönemeyer si hiciera una canción llamada Hombres

Hombres
Herbert Grönemeyer


Los hombres se hacen cargo de todo
Los hombres dan seguridad
Los hombres lloran en secreto
Los hombres necesitan mucho cariño
Oh los hombres son tan vulnerables
Los hombres simplemente son insustituibles en este mundo

Los hombres compran mujeres
Los hombres están siempre tensos
Los hombres ligan como locos
Los hombres mienten en el teléfono
Los hombres siempre están preparados
Los hombres corrompen con su dinero y su falta de atención

(Coro)Los hombres toman por la fuerza pero toman las cosas a la ligera
Duros por fuera y débiles por dentro
Fueron desde niños programados para ser hombres
¿Cuándo es un hombre un hombre?
¿Cuándo es un hombre un hombre?
¿Cuándo es un hombre un hombre?

Los hombres tienen músculos
Los hombres son increíblemente fuertes
Los hombres lo pueden todo
Los hombres tienen infartos
Oh los hombres son peleadores solitarios
Tienen que atravesar cada muro, siempre adelante

(Coro)

Los hombres hacen guerras
Los hombres desde pequeños son azules
Los hombres fuman pipas
Los hombres son muy listos
Los hombres construyen cohetes
Los hombres hacen todo muy muy preciso
¿Cuándo es un hombre un hombre?
¿Cuándo es un hombre un hombre?

Los hombres no tienen bebes
Los hombres tienen cabello delgado
Los hombres también son humanos
Los hombres son algo especial
Oh los hombres son tan vulnerables
Los hombres simplemente son insustituibles en este mundo

(Coro)

No hay comentarios:

Publicar un comentario